借同桌五哥的书,读了 [[《牧羊少年奇幻之旅》]],原名《炼金术士》,讲一个西班牙牧羊少年两次梦见埃及金字塔下藏有宝藏的故事。吉普赛人为他解梦,麦基洗德提供教导,他决定追求天命,毅然变卖羊群,乘船前往非洲。途中他历经艰险,结识炼金术士,也邂逅一见钟情的少女,最终到达金字塔所在地,吉萨(胡夫金字塔也叫吉萨大金字塔)。
在吉萨,他的梦遭到当地难民的嘲笑。难民老大告诉他,自己也曾重复做过一个梦,在西班牙某废弃教堂的无花果树下,埋藏着宝藏,但他没有傻傻地去寻宝。而这座教堂正是少年当初梦到金字塔的地点。最终少年回到西班牙,找到了属于他的宝藏。
保罗柯艾略声称写这本书只用了两个星期,固然迅速,但并不奇怪。故事的筋骨有原型可考,他承认自己有向博尔赫斯致敬,因“他曾将波斯历史运用到短篇小说中”,网上也普遍都会提到 [[《恶棍列传》]] 中的“双梦记”与 [[《一千零一夜》]]。
阿拉伯历史学家艾尔 - 伊萨基叙说了下面的故事:
“据可靠人士说(不过唯有真主才是无所不知、无所不能、慈悲为怀、明察秋毫的),开罗有个家资巨万的人,他仗义疏财,散尽家产,只剩下祖传的房屋,不得不干活糊口。他工作十分辛苦,一晚累得在他园子里的无花果树下睡着了,他梦见一个衣服湿透的人从嘴里掏出一枚金币,对他说:‘你的好运在波斯的伊斯法罕;去找吧。’他第二天清晨醒来后便踏上漫长的旅程,经受了沙漠、海洋、海盗、偶像崇拜者、河流、猛兽和人的磨难艰险。他终于到达伊斯法罕,刚进城天色已晚,便在一座清真寺的天井里躺着过夜。清真寺旁边有一家民宅,由于万能的神的安排,一伙强盗借道清真寺,闯进民宅,睡梦中的人被强盗的喧闹吵醒,高声呼救。邻舍也呼喊起来,该区巡夜士兵的队长赶来,强盗们便翻过屋顶逃跑。队长吩咐搜查寺院,发现了从开罗来的人,士兵们用竹杖把他打得死去活来。两天后,他在监狱里苏醒。队长把他提去审问:‘你是谁,从哪里来?’那人回道:‘我来自有名的城市开罗,我名叫穆罕默德 - 艾尔 - 马格莱比。’队长追问:‘你来波斯干什么?’那人如实说:‘有个人托梦给我,叫我来伊斯法罕,说我的好运在这里。如今我到了伊斯法罕,发现答应我的好运却是你劈头盖脸给我的一顿好打。’
“队长听了这番话,笑得大牙都露了出来,最后说:‘鲁莽轻信的人啊,我三次梦见开罗城的一所房子,房子后面有个日晷,日晷后面有棵无花果树,无花果树后面有个喷泉,喷泉底下埋着宝藏。我根本不信那个乱梦。而你这个骡子与魔鬼生的傻瓜啊,居然相信一个梦,跑了这么多城市。别让我在伊斯法罕再见到你了。拿几枚钱币走吧。’
“那人拿了钱,回到自己的国家,他在自家园子的喷泉底下(也就是队长梦见的地点)挖出了宝藏。神用这种方式保佑了他,给了他好报和祝福。在冥冥中主宰一切的神是慷慨的。”
(据一千零一夜,第三百五十一夜的故事)
在这个题为《双梦记及其他》的故事中,有一位开罗富翁,显然也是因为同样的梦,前往波斯伊斯法罕,又重返回自家园子,在无花果树的喷泉后找到了宝藏。《炼金术士》的主线就像是对其中“经受了沙漠、海洋、海盗、偶像崇拜者、河流、猛兽和人的磨难艰险”一句的扩写。或许是因为他的杜撰并没有脱离原型太多,博尔赫斯写明了故事的来源。
而在更早的阿拉伯人第 351~352 夜的故事里,一名巴格达富翁前往开罗附近的军营城市米斯尔(今福斯塔特,埃及阿拉伯化后的第一个首都,当地最知名的建筑是阿穆尔清真寺,是埃及乃至整个非洲最早的清真寺),之后回家找到了财宝。
……(第三百五十一夜)……
莎赫扎德开始讲《一梦成富翁的故事》。
幸福的国王陛下,相传,古时候,巴格达城有位富翁,家财万贯。但时隔不久,家财耗尽,变成了一个一贫如洗的人:他无可奈何,只有通过艰辛劳动,才能维持生计。
一天夜里,他疲惫不堪,不知不觉进入了梦乡。他做了个梦,梦境中遇见一个人对他说:“你的生路在米斯尔,到那里去谋生吧!”他醒来之后,立即启程前往米斯尔。当他到达米斯尔时,天色已晚,便睡在一座清真寺里。那座清真寺旁有一座住宅。就在那天夜里,一群盗贼进了那座清真寺,由清真寺溜进那座住宅。宅主听到盗贼进宅的动静,立即大喊大叫起来。省督闻讯,立即带人前来抓贼。贼见有人来,慌忙逃走了。
省督离幵那家宅院,走进清真寺,发现了睡在那里的那个巴格达人,便将他抓走,严刑拷打,直打得那个巴格达人死去活来,然后将他关押起来。
那个巴格达人在监牢里被关押了三天后,省督才提审他,问道:“你打哪儿来?”
“我从巴格达来。”
“你来米斯尔有何事啊?”
“我做了个梦,梦见一个人对我说:‘你的生计在米斯尔,到那里去谋生吧!’我来到米斯尔,发现梦中人告诉我的生路竟是这样一顿皮鞭毒打。”
省督一听,禁不住哈哈大笑不止,连大牙都露了出来。他说:“你这个没有头脑的家伙,我曾做过三次梦,都梦见一个人对我说,巴格达有座房子,并且向我描绘了一番。那个人说:‘院内有座小花园,园中的喷水池下面埋着大量钱财。你赶快去巴格达取钱财吧!’尽管这样,我都没到巴格达去。你真是没有脑子,却为了梦中见到的事,辗转奔波:要知道,那都是幻梦。你这不是自讨苦吃吗?”
说罢,省督给了那个巴格达人几个第纳尔,并且说道:“拿这几个钱当盘缠,回家去吧!”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
……(第三百五十二夜)……
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,省督给了那个巴格达人几个第纳尔,并且说:“拿上这几个钱当盘缠,回家去吧!”那个巴格达人接过钱,一路辛苦跋涉,返回巴格达。
那位省督梦境中的那座房舍,正是巴格达人的家宅。巴格达人回到家中,到喷水池那里一挖,果真发现那里埋着许多钱财。安拉开恩,他一下变成了腰缠万贯的富翁。世上竟有这样的巧事!
讲到这里,妹妹杜雅札德说:“姐姐讲的故事多精彩、有趣、动人啊!”
莎赫扎德说:“如蒙国王陛下许可,我讲一个更精彩、更绝妙的故事。”
舍赫亚尔国王说:“讲下去!讲下去!”
……
不过,博尔赫斯并非最早改编“双梦记”的作家。在 1906 年出版的 English Fairy and Other Folk Tales 一书中,引述了 1699 年英国古物研究家 Abraham de la Pryme 的日记。此公从十二岁起开始记日记,为后世积累了大量的历史材料。
日记中记载有一个同样结构的民间故事,讲述一名小贩,梦见伦敦桥,最后在自家后院的梨树下发现宝藏。这个故事在斯沃弗姆镇如此流行,我们至今还能在当地找到小贩的标志性雕像。这个小镇位于英格兰东部的诺福克郡,该郡郡治在古城诺维奇;东临北海,南接萨福克郡,西北部沿岸地区与林肯郡东南沿岸地区合组成沃什湾。
这里引用 2013 年《吉普赛解梦宝典》的中文版本,另外应该还有一些英国童话译本有这个故事,但下面这个最好找。
还有一个更早的关于预知梦的例子,是关于一名叫约翰·查普曼的补锅匠的。除了未经历过流浪生活,查普曼的生活方式与吉普赛人很相似。他是补锅匠兼小贩,住在十五世纪的英国诺福克乡下的斯沃弗姆镇。他靠修壶和锅以及贩卖小东西维生。
有一天晚上约翰·查普曼做了一个奇怪的梦。他梦见自己被告知去伦敦,站在伦敦桥上,有人会给他带来好消息。当约翰把这个梦告诉邻居时,他们都嘲笑他。但是他对这个梦颇为心动。尽管去伦敦要走超过一百里的路,又没有马可以骑,他仍然觉得自己应该去。邻居让他忘掉这个梦,他偏不,而且决定走路去伦敦。
在那个时期,泰晤士河上的伦敦桥又拥挤又杂乱,整个桥上挤满了商店、住宅等各种建筑物。查普曼终于到了目的地,站在桥的中间等着……什么事情都没发生。
他等了三天,没有任何人与他交谈。他很失望,决定回家。他知道从此之后他会沦为邻里间的笑柄。第四天早晨,对面店铺的老板过来问他在等什么。查普曼把故事原原本本说出来,但没有告诉他自己的名字和家乡。店铺老板听完后哈哈大笑。
“你这个笨蛋!”他笑得眼泪都流出来了,“哎呀!几天前我做了一个奇怪的梦,但我并没有横穿整个国家去找什么。”于是查普曼问他梦到了什么。
“好吧,”商店老板说,“我梦见在诺福克的一个叫做斯沃弗姆的小镇上,有一个叫约翰·查普曼的人。他是一个小贩,在他家后院有一棵梨树。树下埋了许多的宝藏。要是我跑去诺福克挖那棵树,我得有多蠢啊!”他笑得越来越响,然后走回了自己的店。
约翰·查普曼飞快地赶回家。他直接冲到了后院的梨树旁,在树根之间挖起来。他发现了大量的金银财宝。为了表达感激之情,他将很大一份捐给了村里的教堂。在诺福克郡斯沃弗姆镇上的教堂的长椅上,今天你仍可以看到这个小贩的木质雕像,旁边的彩色玻璃窗上描画了他的梦的故事。
毫无疑问,一千零一夜以后、两位南美作家以前,类似的传说通过各国的民间传说、儿童故事和文学作品,在整个欧洲与中东流传。
除了斯沃弗姆镇,苏格兰Dundonald Castle与英格兰Upsall Castle,这两处十四世纪建成的城堡附近也有类似的传说——一千零一夜同样也是十四世纪成稿。
而目前有据可考的最早原型,是十三世纪的《[[在巴格达,梦见开罗;在开罗,梦见巴格达]]》,我准备简单翻译一下。